Dịch thuật tài liệu tiếng Trung lĩnh vực xuất nhập khẩu

Trung Quốc là một trong những cường quốc kinh tế phát triển trên thế giới. Bỏ qua những vấn đề chính trị, mối quan hệ kinh tế Việt – Trung từ xưa đến nay luôn là một trong những vấn đề kinh tế trọng điểm. Các doanh nghiệp Việt hợp tác với đối tác Trung Quốc trải rộng từ Bắc vào Nam. Trong tương lai, chắc chắn sự hợp tác này còn phát triển nhanh và rộng hơn. Chính vì thế, nhu cầu Dịch thuật tiếng Trung ngày một tăng. Doanh nghiệp muốn giao thương, hợp tác với các đầu mối Trung Quốc, điều tối cần thiết là xóa bỏ rào cản về ngôn ngữ giao tiếp giữa hai bên.

Nhu cầu về dịch thuật tài liệu tiếng Trung xuất nhập khẩu

Tình hình xuất khẩu Việt Nam sang Trung Quốc trong những năm gần đây đã đạt được nhiều bước tiến mới. Khi ngành xuất nhập khẩu phát triển mạnh mẽ thì công cuộc giao thương giữa các doanh nghiệp trong và ngoài nước gặp nhiều khó khăn. Bởi vì có sự khác biệt về ngôn ngữ, trong đó giấy tờ cũng cần đồng nhất ngôn ngữ của từng quốc gia khi đi qua hải quan.

Hơn nữa, chứng từ tài liệu xuất nhập khẩu là những giấy tờ vô cùng quan trọng đối các doanh nghiệp, công ty. Việc làm sao đảm bảo tuyệt đối an toàn, bảo mật thông tin là điều mà các doanh nghiệp lo lắng khi muốn dịch thuật chứng từ xuất nhập khẩu.

Vậy nên dịch thuật tài liệu xuất nhập khẩu là điều rất quan trọng đối với các doanh nghiệp, cá nhân cần xuất nhập khẩu hàng hóa, và chọn dịch vụ dịch thuật uy tín còn quan trọng hơn nữa. Dịch thuật giúp các doanh nghiệp, công ty, cá nhân, tổ chức phản ánh các nội dung trong lô hàng theo ngôn ngữ đích một cách rõ ràng. Điều đó giúp doanh nghiệp thực hiện thủ tục thông quan được dễ dàng hơn.

Quy trình Dịch tiếng Trung được thực hiện tại Phiên dịch tiếng Trung:

Phiên dịch tiếng Trung có một quy trình khắt khe và chuyên nghiệp nhất trong việc dịch thuật, tất cả các dự án dịch thuật tiếng Trung đến với chúng tôi đều phải trải qua một quá trình đa tầng của kiểm tra và đánh giá để đảm bảo mức độ cao nhất về chất lượng nhằm đem lại cho khách hàng một bản dịch tốt nhất, hoàn thiện nhất nhưng trong thời gian nhanh nhất và với mức giá cạnh tranh nhất. Quy trình của chúng tôi được tiến hành theo từng bước sau:

Bước 1: Tiếp nhận tài liệu dự án

Để tiết kiệm thời gian và chi phí cho khách hành, chúng tôi tiếp nhận tài liệu theo hai hình thức: nhận bản gốc trực tiếp tại văn phòng hoặc nhận File tài liệu (file ảnh, file word, bản scan…) qua địa chỉ email của công ty.

Bước 2: Phân tích, đánh giá tài liệu

Ngay khi nhận được tài liệu từ khách hàng, các chuyên gia của chúng tôi sẽ tiến hành thẩm định, phân loại tài liệu dựa trên yếu tố ngôn ngữ, chuyên ngành, mức độ khó dễ và đánh giá các mối quan tâm cũng như yêu cầu từ phía khách hàng. Sau đó sẽ đưa ra báo giá hợp lý, tiết kiệm và tiến độ tốt nhất cho dự án.

Bước 3: Lập kế hoạch dịch thuật, lựa chọn nhân viên

Khi đã ký xong hợp đồng dịch thuật với khách hàng (chủ dự án) và thấy rõ được yêu cầu cũng như tính chất của tài liệu. Trưởng phòng dịch sẽ giao cho một nhóm dịch thuật có chuyên môn về lĩnh vực và ngôn ngữ trong tài liệu đó. Nếu thời gian có hạn và với những dự án có số lượng tài liệu lớn, quy trình sẽ được các chuyên viên tập trung lại đẩy nhanh tiến độ đảm bảo chất lượng như đã định.

Bước 4: Làm sạch tập tin nguồn

Tập tin nguồn của Quý khách có thể cần phải được làm sạch hoặc tạo lại nếu nó đang ở trong một định dạng không thể chỉnh sửa hay bị nhiễm virus trong khi chuyển giao tài liệu online. Bằng cách tạo một bản mẫu (template), chúng tôi có thể dễ dàng xử lý các tài liệu định dạng của Quý khách thông qua hệ điều hành DOS (một chương trình phần mềm bộ nhớ dịch).

Bước 5: Dịch ngữ tài liệu

Đây là bước quan trọng nhất trong quá trình dịch thuật, nó là sự chuyển đổi nội dung, ý nghĩa thực tế của văn bản từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Cần dịch chính xác tuyệt đối ngôn từ, thuật ngữ nhưng lời lẽ không bị cứng, khó hiểu và vẫn giữ được nét văn phong của tài liệu nguồn. Chính vì vậy Dịch thuật HANU chỉ sử dụng các chuyên viên có trình độ chuyên môn và kinh nghiệm. Có thể là người bản ngữ của ngôn ngữ đích thông thạo và am hiểu hai ngôn ngữ dịch.

Bước 6: Hiệu đính (Biên tập sao)

Toàn bộ bản gốc và bản dịch mỗi dự án dịch thuật sau khi đã qua bước Dịch ngữ đều được chuyển lại cho trưởng phòng dịch. Tiếp theo sẽ được giao cho nhóm dịch ngữ thứ hai xem xét, soát lỗi các thuật ngữ và tính thống nhất của văn bản. Đó là lý do tại sao chúng tôi có nhiều hơn một tập hợp các dịch giả đủ điều kiện, xem xét mỗi mắt dịch.

Bước 7:  Khách hàng nhận xét

Bản dịch sau khi đã hiệu đính sẽ được gửi lại cho khách hàng xem và cho ý kiến! Chúng tôi tiếp nhận ý kiến (nếu có): sửa lại các lỗi khách hàng báo lại hay sửa lại theo yêu cầu. Hoặc có thể đưa ra một số gợi ý tham khảo cho chủ dự án khi không nên sửa đổi vì tính chất ngôn ngữ chuyên ngành đặc thù của tài liệu.

Bước 8: Nghiệm thu/Bàn giao

Cuối cùng nhóm xuất bản sẽ kiểm tra lại lần cuối một cách chính xác và chi tiết nhất. Sau khi bản dịch đã được cho định dạng lại để phù hợp với các tài liệu ban đầu cũng như sắc thái văn hóa của nguồn ngôn ngữ. Tài liệu của Quý khách sẽ được gửi trả theo kế hoạch và hình thức giao nhận theo như hợp đồng.

Bước 9: Trân trọng góp ý của khách hàng

Chúng tôi luôn trân trọng những ý kiến đóng góp xây dựng từ Quý khách hàng qua đó nâng cao dịch vụ của Dịch thuật HANU. Mong tiếp tục được phục vụ Quý khách với những dịch vụ ngày một tốt hơn!

Lựa chọn Phiên dịch tiếng Trung là cách để khách hàng luôn yên tâm bởi chúng tôi cam kết bảo mật thông tin cho các doanh nghiệp.